agua是阴性词,为啥el agua更常用?

这篇文章在今日头条上有同步,看过的请自动忽略,想到头条上看的请戳:西语小知识:agua是阴性词,为啥el agua更常用?

前几天发的一篇西班牙语单词接龙,里边有一个词是ala,这个词是阴性,但是例句中却用的是un ala。(想看一下的请戳:西语单词接龙:这才是真爱!)有个西语小伙伴很细心,发现了这个奇怪的用法。起初沙漠焰火以为错了,一看原来好多都这么用的。

12df0004a234df4543df

GJ:

El pájaro tiene herida un ala.

那只鸟的一只翅膀伤了.

En el aterrizaje forzoso se rompió el ala.

迫降的时候(飞机)机翼受损。

突然想到agua也是阴性的,但是几乎没有见过la agua,常用的都是el agua。沙漠焰火看了之后感觉也很疑惑,于是Google了一下,也有人为类似的问题:“Una ala” o “Un ala” ¿cuál esta correcta?

西语小知识:agua是阴性词,为啥el agua更常用?

网友给出了回答是:

Cuando un sustantivo, comienza con “a” o “ha” acentuada, aunque sea de género femenino, lleva el artículo en masculino.Esto es para evitar un sonido desagradable, llamado cacofonía.

他说的意思是:当一个名词以a或者has开头时,即使是阴性名词,前面也要用阳性的冠词。这是为了避免声音听起来不和谐,要把不和谐音去掉~

西语小知识:agua是阴性词,为啥el agua更常用?

怎么样,应该明白了吧,大家有什么疑问可以写在评论区,大家一起探讨哦~

还有,记得关注我的今日头条:520西班牙语


了解作者:

小编笔名:沙漠焰火

外语爱好者一枚,希望用外语沟通世界!愿英语和西班牙语学习的路上你我相伴同行~