网帖翻译|西班牙背包客Julio想着黄河前进!

  • 网帖翻译|西班牙背包客Julio想着黄河前进!已关闭评论
  • 78
  • A+
所属分类:双语阅读
♂欢迎加入520西班牙语学习交流QQ群:607681129 我们在那里等你哦~

我的西班牙朋友julio是个旅行家,来自加纳利群岛,已经背包旅行20多年,数不清去了多少国家
他2002年来过中国,看了他的旅行笔记觉得非常有趣。
一是回忆一下日新月异的中国15年前是什么样子。二是看看西班牙怪蜀黍怎么看待我们。三是学习一下普通西班牙人的写作风格。
于是我决定把他的笔记翻译出来,连载发布。文章里的观点仅代表他个人。

Preparando la Salida hacia el Gran Amarillo
准备向着黄河的旅行

Este año he decidido hacer una ruta de dos meses en China, ó Zhong Guo (Imperio del Medio) comollaman los chinos, comenzando por la isla de Hong Kong, la partemás cosmopolita y capitalista del país, ex-colonia británica, e intentar llegarhasta el Río Amarillo, o Huang He, testigo de algunos de los acontecimientos másrelevantes del país: el nacimiento de una de las cuatro grandes civilizacionesde la Antigüedad.

今年我决定去中国旅行两个月,那是被中国人称为“中间的帝国”的地方。从香港出发——这个国家最国际化和最资本主义化的地方、曾经是英国的殖民地,直到黄河——这个国家许多重要事件的的见证者:四大古老文明之一的诞生

网帖翻译|西班牙背包客Julio想着黄河前进!

Poco se de este país. Sólo que durante años se ha mantenido lejos del mundopero que en la actualidad está abriendo sus puertas, y quiero conocer como viveesta gente en un país que todo funciona independientemente de lo que suceda enotros países.
我对这个国家知之甚少。只知道许多年来她一直跟世界保持着距离而现在正在敞开她的大门。我很想知道,这里的人民,在一个独立于世界的独立运作的国家里,是怎样生存的。
Un mes antes de la salidamandé mi pasaporte a la Embajada china en Madrid mediante unaagencia de mensajeros que se encargaría de dejarlo en la oficina deinmigración. Y a tan sólo unos días de partir ya tengo en mano mi pasaporte condos meses de Visado para visitar la parte de China mas o menos planificada...
出发前一个月,我通过代理机构把我的护照寄给了驻马德里中国大使馆的移民办公室。没过几天我就拿到了两个月的中国旅行签证,时间应该差不多足够了。

 

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin