网贴翻译|古巴的华人足迹

  • 网贴翻译|古巴的华人足迹已关闭评论
  • 105
  • A+

纪念华人达到古巴140周年,作为“古巴党”的我唯有翻译这篇文章以示纪念!

同步朗读版:

Huellas de los chinos en Cuba

在古巴的华人足迹

La Habana. Los primeros chinos descendientes culíes llegaron a Cuba en 1847 y en las próximas dos décadas del propio siglo, aunque esta migración se estancó por acuerdos leoninos de trabajo, en ellos descansó el trabajo esclavo del nacimiento del ferrocarril, el primero de América y de la metrópoli.

哈瓦那-首批中国苦力于1847年到达古巴,在19世纪之后的20年源源不断,这种移民一度因为不公平的劳动合同停止,但是不可否认的是华人作为主要的劳动力参与了美洲和美国第一条铁路的建设和诞生。

网贴翻译|古巴的华人足迹

Los chinos, vinieron con compromisos de trabajo esclavo durante cinco y ocho años, trabajaban en los centrales azucareros y fueron tratados como los negros africanos. Al cumplirse el plazo del contrato muchos volvieron a su país, pero otros se establecieron en las ciudades, fundamentalmente Matanzas, Santiago de Cuba y La Habana, donde habitaba la mayor cantidad de asiáticos. Siglo XIX se cuantificó en 6 mil.

华人作为劳工来到古巴,作为契约式“奴隶”劳工,他们需要工作5年或是8年,他们工作在蔗糖厂,被当做黑人奴隶一般对待。在合同期限到达规定年限之后,很多劳工返回了中国,但是有一些选择定居在一些古巴的城市,主要集中在马丹萨斯,圣地亚哥和哈瓦那,在这些大城市居汇集了大量华人。19世纪据统计达到了6000华人。

A pesar de que en los últimos años menguó la presencia china, su huella es parte de la nacionalidad cubana.

尽管最近几年华人在古巴存在感越来越小,但是华人依然是古巴国家民族构成的一部分。

Se asentaron en las riberas de los ríos. Comenzaron a desarrollar el gusto en la población por el consumo de vegetales, y su comida fue ganando seguidores, ejemplo el famoso plato Washinango en Matanzas.

之后选择留在古巴的华人定居在河流沿岸。作为古巴人口中习惯食用蔬菜的一部分人口,华人的食品受到了热烈的欢迎,比如说比较有名的一道中国菜Washinango

网贴翻译|古巴的华人足迹

Se hizo popular entre los criollos la charada china de los números, utilizada por los cubanos para probar suerte en la lotería, en el argot popular: “la bolita”.

另外就是在古巴原住民特别流行华人的数字字谜,这种数字字谜一般被古巴人用来在彩票中检验自己的运气,在当地俚语中被叫做:“小珠”。

La medicina tradicional china goza de fama y prestigio, por su eficacia en el tratamiento de muchas enfermedades, valorada en la máxima popular

中华传统医学也名声大噪,因为在治疗很多疾病时效果极佳,受到了大众好评。

La práctica de las artes marciales, como el Tai Chi, el Wushu, entre otros, cuentan con gran cantidad de seguidores en todo el país.

中国武术如太极拳,武术还包括其他等等,在古巴全部各地拥有大量的粉丝拥护者。

网贴翻译|古巴的华人足迹

Una estatua en Línea y L, en el Vedado, La Habana, reconoce la participación de los chinos en la lucha liberadora contra la metrópolis española y reza: no hubo un chino traidor, ni un chino desertor. Un batallón de chino y descendiente al final de la guerra contra España, el mayor grado reportado, Comandante (mayor).

在哈瓦那Vedado区的Línea大街L号上有一个纪念中国人参与到反对西班牙殖民者的雕塑上面写着:没有一个华人是叛徒,没有一个华人是逃兵。其中当时的一个华人军团和在反对西班牙人战争之后的华人幸存者受到了当时最高长官高度评价。

 

La sabiduría china tiene un carácter trascendental. Ha roto las barreras de la geografía y del idioma. Sus tradiciones van por todo el planeta y forman parte de la identidad de muchas naciones.

华人的智慧就是具有包容适应的特点。华人的智慧冲破了语言和地理的障碍。华人的传统遍布全球,成为了很多国家一部分。

Un barrio chino o Chinatown, es el nombre de una zona urbana donde reside la población de origen chino en una sociedad no china, y para describir áreas urbanas donde viven residentes de origen asiático. Los barrios chinos son comunes: Sudeste Asiático, Europa, Norteamérica y Latinoamérica.

一个中国区域是唐人街,就成为了来自中国但不是中国人聚集区的名称,同时也是代表了来自亚洲移民居住的城区。中国区现在已经非常普遍了,东南亚,欧洲,北美和拉美。

 

Fuera de la República Popular China, es San Francisco (EE.UU.) donde viven la mayor concentración de chinos del mundo y sus descendientes, también en Manhattan, Nueva York.

除了中国之外,在美国旧金山那里居住着世界上最多的华人和他们的后裔,包括曼哈顿和纽约。

En segundo lugar en importancia numérica es el Barrio chino de Lima (Perú). Se pueden contar más de un millón trescientos mil chinos o descendientes, y se fusiona la colonia japonesa, un descendiente llegó a ser presidente en la década de 1990, el impugnado Alberto Fujimori.

第二大华人社区就是在利马(秘鲁)。据统计达到了超过130万华人及其后裔,其中还融合了日本移民,其中他们的后代成为了20世纪90年代年当选秘鲁总统,就是超级具有影响力的阿尔韦托·腾森(Alberto Fujimori)

 

En el barrio chino de La Habana, se establecieron más de 25 000 chinos, fue el más próspero desde la década de 1930 a la década de 1950. Incluso muchos chinos viajaron a la capital cubana en esta etapa huyendo del comunismo de Mao Se Tung que había triunfado en 1949. En la década de 1960, la mayoría emigró hacia otros países debido a las expropiaciones que realizó el Gobierno Revolucionario.

在哈瓦那的中国城,曾经居住着25000华人,1930年到1950年是最巅峰的时期。包括很多华人因为毛泽东共产主义1949年革命胜利之后逃离至古巴哈瓦那。在20世纪60年代,大多数华人因为古巴革命政府的国有化征用不得不再次移民至其他国家。

网贴翻译|古巴的华人足迹

El barrio chino de Centro Habana no es solamente la estructura edificativa, recorre las avenidas Zanja, Galiano, Reina y Belazcoaín. Éste enclaustra 150 años de historia, una cultura milenaria ubicada en Cuba.

在哈瓦那中心的中国城不仅仅是几栋建筑,横跨了ZANJA、Galiano, Reina和Belazcoaín等大街。华人文化将近150年的历史,一段在古巴的悠久历史。

Los chinos-cubanos desarrollaron el comercio, abrieron tiendas que vendían todo tipo de artículos, restaurant, sociedades de recreo, clubes. Era uno de los sitios más visitados, en sus calles se respiraba la tradición china y la riqueza de su cultura.

华人-古巴人发展了商贸,开商店贩售几乎全部各种商品,开餐厅,康乐社团和俱乐部。作为一处最吸引游客的地方,在这里的大街上依然闪耀着华人传统和中国文化的宝贵财富。

 

Además, contaba con un periódico actualmente cerrado, un cine que a duras pena funciona, una farmacia totalmente en ruinas, entre otras instituciones que dejaron de existir. Hoy es la zonas más sucias de la capital, donde abundan los desechos, aguas albañales y la contaminación ambiental.

另外哈瓦那中国城其他现存的设施中,现在一家报社已经关门,电影院基本不能运行了,其中一家药店完全损毁。今天哈瓦那的中国城已经成为哈瓦那最脏的地方之一,因为在这里丢弃垃圾,污水造成了环境污染。

Hoy la decadencia del Barrio Chino no se esconde, ya dejó de ser el preferido para festejar fechas importantes como el -Día de San Valentín- y de aquellos que prefieren degustar su menú.

哈瓦那中国城的陨落已是不可隐瞒的事实,因为这里已经不再是过情人节最好的选择了,那里没有了情侣爱人昔日最喜欢的菜单。

 


翻译:王大力

来源:CAF

网贴翻译|古巴的华人足迹

大力看拉美

致谢:本文转载自微信公众号@大力看拉美,感谢您的精彩文章,学西班牙语的朋友可以关注他一下~

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin