网贴翻译|委内瑞拉阅兵庆祝独立206年

  • 网贴翻译|委内瑞拉阅兵庆祝独立206年已关闭评论
  • 181
  • A+
所属分类:双语阅读
☞『520西班牙语网粉丝福利:站长我抢到了500枚淘宝天猫内部优惠券,分享给大家,淘宝购物能省钱30%!点我去领取!

同步MP3:

Venezuela se mantiene de pie y más independiente que nunca

委内瑞拉依然在站立着,而且比任何时候都更加独立

A 206 años de la Firma del Acta de la Independencia, el 5 de julio de 1811, Venezuela y su pueblo se mantienen de pie y con dignidad, decididos a mantener la patria independiente y soberana, expresó Nicolás Maduro

尼古拉斯·马杜罗表示:在1881年7月5日委内瑞拉签署可独立宣言,到今天标志着委内瑞拉实现了独立206年,委内瑞拉和人民依然有尊严地站立着,因为委内瑞拉依然是一个有主权的独立国家。

网贴翻译|委内瑞拉阅兵庆祝独立206年

CARACAS.-A 206 años de la Firma del Acta de la Independencia, el 5 de julio de 1811, Venezuela y su pueblo se mantienen de pie y con dignidad, decididos a mantener la patria independiente y soberana, expresó este miércoles el presidente de la República, Nicolás Maduro..

加拉加斯-尼古拉斯·马杜罗表示:委内瑞拉在1881年7月5日签署了独立宣言,到今天标志着委内瑞拉实现了独立206年,委内瑞拉和人民依然有尊严地站立着,因为委内瑞拉依然是一个有主权的独立国家。

«A 206 años de que se marcó el destino para siempre de esta tierra: Independencia o nada, como dijeron los libertadores, aquí estamos de pie, independientes, más rebeldes y soberanos que nunca», dijo el jefe de Estado, tras la presentación del parte y la solicitud de permiso para iniciar el desfile conmemorativo, por parte del general de división Manuel Gregorio Bernal Martínez.

马杜罗说到:“206年正是标志着这片土地的命运:要么独立要么什么都没有,就如解放者说的那样,我们还站立这里,我们是独立的,我们比任何时候都有抗争精神,更加自尊”,作为本次集会的一部分,之后军队将军Manuel Gregorio Bernal Martínez向马杜罗申请开始纪念阅兵仪式开始。

El Comandante en Jefe de la Fuerza Armada Nacional Bolivariana (FANB) también envió su mensaje de felicitaciones a los oficiales de los cinco componentes de esta institución, que este 5 de julio celebra su día.

委内瑞拉国家武装力量总指挥马杜罗通知也向政府主要五个机构发出了他的祝贺信息,共同庆祝委内瑞拉独立日。

Destacó que el pensamiento independentista y patriota del Libertador Simón Bolívar es la base fundamental de la FANB, ante lo cual alertó se ciernen ataques en contra de sus oficiales por parte de sectores de la derecha que buscan imponerse y establecer un sistema entreguista en favor de las demandas imperiales y en detrimento de la patria.

马杜罗同时强调爱国解放者西蒙玻利瓦尔的的独立思想是委内瑞拉国家武装力量的主要基础,需要保持警惕,警惕右派因为对政府部门反对而进行的攻击,因为右派正是在形成一个有利于帝国主义体系并且进行着卖国行为。

De allí los ataques también a los símbolos patrios, en especial en contra de la Tricolor Nacional, que fue reivindicada por el comandante de la Revolución Bolivariana, Hugo Chávez, quien rescató el espíritu bolivariano y el amor por la patria, agregó.

马杜罗补充说:右派的的这些攻击也包括了对国家标志的攻击,特别是针对国家三色(红黄蓝),这三种颜色被玻利瓦尔革命司令官查韦斯定义为革命的颜色,是查韦斯唤起了玻利瓦尔精神和对祖国的热爱。

Expresó que el amarillo, azul y rojo debe ondear en lo alto como en cada lucha emprendida por los próceres independentistas. «No permitamos que nadie voltee la bandera, porque ellos -la derecha- lo que quieren es voltear el destino de la patria y torcer el destino que hemos tomado», alertó.

马杜罗说:黄色,蓝色和红色应该是飘荡在独立英雄发动的独立斗争的上空。马杜罗警告说:“我们不允许别人改变国旗飘扬方向,因为他们“右派”他们就想改变国家的命运,使我们走回头路”。

 


翻译:王大力

来源:CAF

网贴翻译|委内瑞拉阅兵庆祝独立206年

大力看拉美

致谢:本文转载自微信公众号@大力看拉美,感谢您的精彩文章,学西班牙语的朋友可以关注他一下~

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin