网贴翻译|古巴漫谈-古巴的旅游业

  • 网贴翻译|古巴漫谈-古巴的旅游业已关闭评论
  • 216
  • A+
所属分类:双语阅读

Cuba amplia propuestas de negocios en turismo  

古巴扩大旅游业发展方案

同步MP3:

LA HABANA, 9 jul (Xinhua) -- Cuba ampliará este año la oferta de negocios para el capital extranjero en la industria turística, convertida en el sector más dinámico de la economía de la isla, anunció el Ministerio de Turismo (Mintur).哈瓦那,7月9日(新华社)-古巴今年计划扩大外国资本在旅游业的投资,古巴旅游部表示旅游业正在变成古巴最有生机的产业。

La inversión extranjera aumentará su participación en los venideros planes de desarrollo de la industria turística cubana y "seguirá así en los próximos años", dijo a periodistas el director de Desarrollo, Inversiones y Negocios del Mintur, Reinaldo Daniel Alonso.

根据古巴旅游部贸易,投资和发展局局长的新闻发言人Reinaldo Daniel Alonso表示:外国投资在古巴旅游业在发展计划的参与度继续增加,而且之后未来几年这种趋势也将会继续。

El funcionario señaló que unos 140 proyectos podrán incluirse en la nueva Cartera de Oportunidades de Negocios, aún en preparación y que el Mintur tiene previsto presentar en la Feria Internacional de La Habana, en noviembre próximo.

新闻发言人指出目前有将近140个项目将会规划至古巴旅游部的贸易计划包中,有一些正在准备之中,古巴旅游部预计将把这些计划在11月的古巴国际会展中向外界展示。

Alonso señaló que esas propuestas se pondrán a disposición de los posibles inversionistas extranjeros e incluirán una gran cantidad de productos extrahoteleros, los cuales se han estudiado desde hace años.La nueva propuesta se centra en la creación de parques temáticos y acuáticos, vertientes en las cuales no se ha logrado la concreción de negocios a pesar de estar incluidos en la anterior Cartera de Oportunidades, un compendio gubernamental que cada año se actualiza.

该发言人同时指出这些项目将大量对外酒店包含在内,并且为外国可能的投资准备条件,这些项目已经经过多年的调研。新的项目中集中了包括建设新的主题乐园和水族馆,伴随着政府纲要的逐年更新,这些项目尽管很早以前已经在发展计划中,但是始终没有最终落实。

网贴翻译|古巴漫谈-古巴的旅游业

Al referirse a los contratos de administración hotelera, el funcionario dijo que hay nuevas compañías con posibilidades de iniciar operaciones en Cuba este año y en 2018.

至于有关于酒店管理的合同,发言人表示今年和明年将会有很多新公司开始在古巴进行酒店运营管理的项目。

Explicó que esas formas de gestión han seguido creciendo y en estos momentos abarcan a 114 hoteles, los cuales poseen el 66,8 por ciento de las habitaciones de hospedajes del país, gestionadas por reconocidas compañías extranjeras, con las cuales se han rubricado 86 contratos.

发言人解释说这种管理方式将会继续增加,到目前为止已经包括了114家酒店,这些酒店接待了古巴将近66.8%的游客,这些酒店都是外国知名公司进行管理,酒店管理合约签署超过86个。

En las nuevas proyecciones de desarrollo del Mintur se incluye la preparación de campos de golf que no estarán asociados a proyectos inmobiliarios, como los que se ejecutan en el balneario de Varadero y en la oriental provincia de Holguín.

古巴旅游部新的项目发展计划中包括了高尔夫球场的建设,和房地产项目关系不大的项目,就像古巴旅游部在度假胜地巴拉德罗和东部省份奥尔金那样做的一样。

Además, destacó los proyectos inversionistas en Viñales, un hermoso valle en el extremo occidental de la isla, unos 175 kilómetros al oeste de La Habana, que tiene la mayor cantidad de hospedajes del sector no estatal y donde el Mntur edificará el hotel Central de Viñales.

另外,发言人还强调在云霓山谷投资的项目,云霓山谷位于古巴西部,距离哈瓦那175公里,在此地拥有大量非国有的酒店住宿,在此地古巴旅游部将会建设一个云霓山谷中心酒店。

También se refirió al desarrollo de Trinidad, una localidad colonial ubicada a unos 315 kilómetros al sureste de La Habana, convertida en un importante atractivo turístico, donde en septiembre próximo comenzará la edificación del Hotel Gran Meliá, en la cercana península de Ancón, donde está a punto de inaugurarse el Hotel Iberostar.

发言人也提到到了特立尼达的发展规划,特立尼达位于哈玩的东南315公里处,是古巴重要吸引游客的旅游胜地,这里在九月份也会开始建设大美利亚酒店,该酒店靠近Ancon半岛,在此半岛上依博罗酒店即将营业。

El gobierno cubano tiene un plan de desarrollo turístico hasta el año 2030, el cual incluye la construcción de 224 nuevos hoteles y la ampliación de otros 32 que tienen una gran demanda como el Meliá Habana, al que se le sumará un nuevo edificio.

古巴政府制定了2030年旅游业发展规划,在这个规划中包括224家新酒店的建设和32家包括哈瓦那美利亚酒店等有扩建需求的酒店。

Ese proyecto prevé ampliar la capacidad de alojamiento hasta 103.000 habitaciones, una cifra muy por encima de las 67.000 con que cuenta la isla en la actualidad y a las que se suman unas 21.000 de renta en casas particulares.

在这个规划中将会把古巴的接待能力扩展至103000个房间,该数字将会远远超过目前古巴房间量,而且目前房间量中其中私人性质的数量唯21000.

 

"El desarrollo del turismo es un motor que revoluciona a toda la economía del país", afirmó el ministro cubano de Turismo, Manuel Marrero, al inaugurar hace una semana el IX Festival Varadero Gourmet, que reunió a delegados de 16 países.

古巴旅游部部长Manuel Marrero在第九届巴拉德罗美食节开幕时表示:“旅游业在古巴就是古巴经济改革的发动机”,在这次美食展上汇聚了16个国家代表团。

El ministro ratificó los planes de crecer este año en un 22 por ciento en la cantidad de turistas que arriban a la isla, con lo cual se tiene previsto superar los cuatro millones alcanzados el año anterior.

部长强调古巴的旅游经济规划使今年游客数量增长超过去年游客数量达到22%,预计超过去年达到的400万游客。

En 2016 llegaron al país cuatro millones 35.577 vacacionistas foráneos, lo cual representó un aumento de 14,5 por ciento en relación a lo alcanzado en 2015.

2016年来古巴旅游的游客度假同期达到了40035577,这个数字反应出比2015年的游客数量超出了14.5%。

De acuerdo con el Mintur, este año Cuba prevé recibir a cuatro millones 200.000 visitantes.

就如古巴旅游部预计,今年古巴游客接待量将会达到40200000左右。

 


编译:王大力

网贴翻译|古巴漫谈-古巴的旅游业

大力看拉美

致谢:本文转载自微信公众号@大力看拉美,感谢您的精彩文章,学西班牙语的朋友可以关注他一下~

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin