中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵

  • 中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵已关闭评论
  • 17
  • A+
所属分类:网贴翻译

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵

作为2014年中英电影合拍片协议签订后的首部作品,纪录片《地球:神奇的一天》将于11日起在中国上映。该片用一天中太阳的轨迹作为主线,讲述了星球上生灵度过的非凡一天。

El primer documental chino-británico filmado después de rubricarse en 2015 el convenio de coproducciones, ya está listo para su estreno en China continental.

El director chino Fan Lixin encontró desafiante trabajar con animales en este nuevo ducumental titulado "Un fascinante día", junto a los directores británicos Richard Dale y Peter Webber.

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵
"Ellos (los animales) son de áreas remotas donde es difícil llegar, e incluso después de haber llegado, es difícil encontrarlos", admitió Fan en una reciente entrevista.

影片由英国广播公司地球影业和上海尚世影业联合出品,是经典自然纪录电影《地球》的续集,摄制组历经142天,足迹遍及22个国家和地区。

El documental de 100 minutos ha sido producido por BBC Earth Films y SMG Pictures, empresa de Shanghai.

"Tierra: un fascinante día" tomó 142 sesiones de filmación y tres años de edición.

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵
La película tiene escenas impresionantes, como jirafas luchando por su territorio, millones de cachipollas volando sobre un río o iguanas-bebé escapando de voraces serpientes.

《地球:神奇的一天》不仅是BBC地球影业与SMG尚世影业共同推出的第一部作品,同时也是中英合拍片协议签订后的首部合拍电影。它在用“人类与自然”的永恒主题书写地球神奇故事的同时,也融入了属于东方文化的讲述手法。影片由2007年票房超1亿美元席卷全球的《地球》原班人马, 100位中英制作团队成员历经3年时间,辗转六大洲22个国家,动用了200架无人机,在世界上最危险的地区进行拍摄,才成就了这部电影。

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵

Siguiendo las ambiciones del éxito del audiovisual "Tierra", producido por BBC Earth Films en 2007, este nuevo documental sino-británico también explora los movimientos del sol, la respiración de las montañas más altas, el carácter de las islas más remotas y el fragor de las selvas exóticas... todo mientras transcurre un día de la vida.

影片中出现了包括帽带企鹅、三趾树懒、盘尾蜂鸟、独角鲸、海鬣蜥等在内的38个野生物种,其中全新取景拍摄的野生大熊猫、白头叶猴等中国独有的珍稀动物尤为让人眼前一亮。据悉,《地球:神奇的一天》也是第一个在中国西南广西山区拍摄到濒危动物白头叶猴的国际电影摄制组。

影片监制尼尔·奈丁盖尔说,近年来中国对自然和环境的关注度大幅提升,这为影片触及中国的新观众群创造了条件,中英制片方由此对影片在中国的市场表现很有信心。

Narrado por el aclamado actor estadounidense Robert Redford, el documental "Tierra: un fascinante día" incluye a 38 especies silvestres de 22 países. Su "elenco" incluye desde colibríes de los bosques tropicales del Ecuador hasta narvalos de las aguas del Ártico. También están presentes los pandas gigantes,los langurs de cabeza blanca y las grúas de corona roja de China.

Neil Nightingale, uno de los productores, explica la selección de animales.

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵
"Creo que cada especie cumple un papel muy específico en el documental. Dentro de un relato de 24 horas, las grúas de corona roja aparecen al principio, porque son la maravillosa evocación del amanecer", asegura Nightingale.

"Por supuesto, no podiamos presentar a China sin sus pandas gigantes. La suerte acompañó y pudimos filmar a una madre con su cachorro. Es una secuencia hermosa y encantadora, en medio de la mañana y estrechamente vinculada con el crecimiento del bambú y la bondad del sol", añade.

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵
La mayor sorpresa para él y sus colegas fue descubrir al langur de cabeza blanca, un animal en peligro de extinción que vive en la región autónoma de la etnia Zhuang de Guangxi, en el sur de China.

"Apenas se conocen en el extranjero", asegura.

"Son unos monos tan hermosos que bajan al bosque para alimentarse durante el día, pero por la noche -como nosotros- tienen miedo de la oscuridad y les preocupa que otro animal los devore".

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵
Los monos vuelven a subir a sus cuevas en los acantilados cuando cae la noche.

Para filmar sus movimientos, el quipo de rodaje utilizó 200 drones, algunos llevando cámaras de lentes largos para mantener la debida distancia y no asustarlos.

Otro momento interesante se produjo durante el rodaje con los pandas.

作为本片的联合导演,同时也是两项艾美奖得主的中国导演范立欣对影片的塑造,最大的贡献在于运用东方文化语言,阐释了地球和生命、人类与自然以及动物之间的特殊关系。

BBC也对这种对话模式寄予了厚望,在影片的监制尼尔·奈丁盖尔看来,中国近年来对自然和环境的关注度大幅提升,而这也为影片触及中国的新观众群创造了条件。

事实上,这也是BBC制作的纪录电影首次登上中国大银幕,从这个意义上来说,特意选取“珍惜和爱护地球家园”这一主题,并用中国文化进行阐释,也说明中英制作方在“环境与动物保护”价值层面上的相互认同和对中国观众的强烈信心。

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵

Fan explicó que los fotógrafos llevaro trajes con excretas de panda para "engañar" el olfato de los cachorros y ganar su confianza.

 

"China tiene una biodiversidad increíble. El tema de las especies locales que están en peligro es muy importante dentro del documental", insiste Fan.

8月1日影片首映,影片的中文配音成龙、联合导演范立欣,以及制片人BBC金牌制片人斯蒂芬·麦克唐诺、监制尼尔·奈丁盖尔亮相。作为纪录片迷,成龙毫不掩饰对这部电影的大爱,他说为影片配音花了6个小时,“其间不吃不喝不上厕所”。中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵

La versión de la película en idioma chino será narrada por Jackie Chan. El novelista chino-estadounidense Yan Geling ha añadido sabor local al guión.

En una escena en la que un pingüino llega a una roca después de un agotador viaje para cazar peces, Chan confiesa que añadió un "gritico" que no estaba escrito en el guión que estaba leyendo.

中英合拍片《地球:神奇的一天》首映 用东方语言对话生灵
Con la película (en idioma chino) ya lista para su estreno este viernes en China, el país se convertirá en el primer mercado para la comercialización en cines del esperado documental.

BBC金牌制片人斯蒂芬·麦克唐诺说:“人们并不会像对待一个单一角色一样对待地球。我们必须创造出有独特生命力的故事,展现出地球的巨大价值,而不是仅仅在观众的内心轻轻地激起涟漪。我们希望《地球:神奇的一天》能作为观众和地球的联系,启发我们珍惜地球之心。”

McDonogh considera que "China tiene un apetito por este tipo de películas de historia natural".

Fan espera que este tipo de documentales de alta calidad y compromiso con la naturaleza animarán los productores a invertir más recursos en ellos, a pesar de que el documental siga siendo un género subestimado dentro de la industria cinematográfica china.

"Los documentales, aunque obtienen contenidos, también pueden ser entretenidos",concluye Fan.

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin