【中西对照】沙场阅兵扬军威

  • 【中西对照】沙场阅兵扬军威已关闭评论
  • 9
  • A+
所属分类:网贴翻译

沙场阅兵扬军威

Gran desfile militar demuestra el poder del Ejército Popular de Liberación de China

中文来源:人民日报
【中西对照】沙场阅兵扬军威
今年8月1日,是中国人民解放军建军90周年纪念日。7月30日上午9时,庆祝中国人民解放军建军90周年阅兵在朱日和联合训练基地举行,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平检阅部队并发表重要讲话。El primero de agosto de este año se conmemorará el 90 aniversario del Ejército Popular de Liberación de China. El presidente Xi Jinping, secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y presidente de la Comisión Militar Central,  el 30 de julio de 2017 pasó revista a las fuerzas armadas y pronunció un discurso en la base de entrenamiento militar de Zhurihe, en la región autónoma de Mongolia Interior.

这次阅兵坚持战训一致,在沙场现地举行,打破以往广场阅兵的惯例,是一场别开生面、以战斗力标准为突出主题的盛大仪式。同时,这还是我军在经历革命性整体性改革重塑后的全新亮相。这场阅兵意义非凡,扬军威、壮国威。

【中西对照】沙场阅兵扬军威

Este desfile militar enfatiza en entrenar como si de un combate real se tratara. Rompiendo la antigua tradición de celebrarlo en la Plaza Tian’anmen, se desfiló en la base militar. Y aunque fue una ceremonia majestuosa, destacó la fuerza de combate. Al mismo tiempo, este desfile es la primera demostración militar después de la reforma y reestructura revolucionaria e integral del Ejército Popular de Liberación de China, revistiendo un extraordinario valor por haber demostrado el fuerte poder actual militar chino y la capacidad del país.

第一,这次沙场阅兵,是对十八大以来深化国防和军队改革成果的集中检阅。2015年11月召开的中央军委改革工作会议上,习主席发出全面实施改革强军战略、坚定不移走中国特色强军之路的伟大号召。一场划时代改革的序幕由此拉开。我军按中央军委部署,完成了“脖子以上”的调整改革,总部和战区级指挥机构已完成调整重建。四总部调整为15个军委机关职能部门,七大军区改变为五大战区;成立陆军司令部、火箭军、战略支援部队,推进联勤保障体制改革,调整组建新的军队院校、科研机构、训练机构;把军民融合上升为国家战略,成立中央军民融合发展委员会;等等。我军的组织架构、机制功能实现历史性变革,军委管总、战区主战、军种主建的格局初步形成。

Este gran desfile militar se puede considerar como un repaso central de los éxitos sobre la profundición de la reforma de defensa nacional desde el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China. En la Conferencia de Trabajo sobre la Reforma de la Comisión Militar Central que se celebró en noviembre del 2015, el presidente Xi Jinping pidió aplicar plenamente la estrategia de reformas y fortalecimiento del ejército militar y tomar el camino de hacer del ejército chino una gran potencia militar, siempre con características chinas.

 

Desde entonces, comenzó una reforma histórica. De acuerdo a la Comisión Militar Central, el Ejército Popular de Liberación de China ha realizado los ajustes y reformas necesarios sobre autoridades y funcionarios. Las instituciones de mando de la sede general, y a nivel de zonas de combate, han cumplido con la reestructura. Las 4 sedes generales se han convertido en departamentos de administración de 15 autoridades de la Comisión Militar Central y las 7 zonas militares se han convertido en 5 zonas de guerra. Han establecido el cuartel general del ejército, las fuerzas de cohetes y tropa de apoyo estratégico. También han promovido la reforma sobre el sistema de apoyo logístico conjunto, replantean y fundan nuevas academias militares, centros de investigación y de formación. Asimismo, elevan la integración entre civiles y militares al rango de estrategia nacional y establecen un Comité Central de Integración y Desarrollo de Civiles y Militares.

【中西对照】沙场阅兵扬军威

La estructura organizativa del Ejército Popular de Liberación de China y su mecanismo funcional han experimentado un cambio histórico. La Comisión Militar Central controla la dirección de estrategias mientras que las zonas de guerra luchan bajo su mando y las diferentes fuerzas son responsables de la construcción militar.

第二,这次沙场阅兵,是对我军新体制、新编制、新结构、新阵容的充分展示。1.2万名官兵代表整编后的全军官兵(含武警部队)接受习主席检阅。去年12月,中央军委召开军队规模结构和力量编成改革工作会议,“脖子以下”的改革全面推开。经过此轮改革,全军团以上建制单位机关减少1000多个,非战斗机构现役员额压减近一半,军官数量减少30%,军兵种结构、官兵比例不合理的矛盾得到基本解决。我军规模更加精干、结构更加优化、编成更加科学,从根本上改变了陆战型、重兵集团、以量取胜的结构模式,基本实现由数量规模型向质量效能型、由人力密集型向科技密集型转变,以精锐作战力量为主体的联合作战力量体系正在形成,军队的整体面貌已焕然一新。Eldesfile también expuso el nuevo sistema, la nueva plantilla, la nuevaestructura y la nueva potencia de las tropas. 12 mil oficiales y soldados ennombre del ejército entero (incluidas las fuerzas de la policía) fueronrevisados por el presidente Xi. En el pasado diciembre,  la Comisión Militar Central convocó unareunión de trabajo reformativo sobre la escala y estructura del ejército,promoviendo totalmente la reforma “debajo del cuello”. Tras este ciclo dereformas, se unificaron más de mil compañías, disminuyeron la mitad de lossoldados que no forman parte de cuerpos de combate, así como un 30% deoficiales. Estas medidas solucionaron las contradicciones de las especialidadesentre las tropas y la desproporción entre oficiales y soldados. El desfiletambién demostró un sistema más compacto, una estructura más optimizada, unacomposición más científica y un cambio total de la vieja estructura, unido amejorías en la preparación para la guerra y las capacidades de combate delEjército Popular de Liberación de China.

ElEjército Popular de Liberación de China como fuerza militar se ha modernizado.

第三,这次沙场阅兵,是对我军新型主战装备的重大考核。此次阅兵式安排集中体现了信息主导、体系支撑、精兵作战、联合制胜的特点。进入新世纪后,我军依据信息化战争的要求,加快了主战装备的更新换代,武器装备的更新速度和规模前所未有,新装备的技术含量也前所未有。为了让新技术新装备充分发挥作战效能,各部队广泛开展了练兵习武热潮,积极探索新装备在各种复杂严酷的条件下的指标性能,在训练中不断改进完善新装备的作战运用。参加此次阅兵的主战装备有600多台(套)、各型飞机100多架,近一半是首次亮相。El desfile también fue una gran evaluación de los nuevos y principales equipos de batalla del Ejército Popular de Liberación de China. El programa del desfile encarnó características como el dominio de la información, el apoyo del sistema, el combate de élite y la victoria en forma conjunta. Después de entrar en el nuevo siglo, de acuerdo a los requerimientos de la guerra de información, nuestros militares han acelerado la mejora de los equipos principales para la batalla y la velocidad y escala en la actualización de las armas y el contenido tecnológico del nuevo armamento. Con el fin de que las nuevas tecnologías y los nuevos equipos funcionen a plenitud, las tropas han llevado a cabo una amplia exploración de nuevos indicadores de rendimiento de los equipos en una gran variedad de complejas condiciones. Más de 600 principales equipos para la batalla y 100 aviones de varios modelos desfilaron en Zhurihe. La mitad de ellos fueron presentados al mundo por primera vez.

【中西对照】沙场阅兵扬军威

第四,这次沙场阅兵,是对我军坚持战斗力这个唯一的根本标准的形象重塑。这次阅兵打破以往广场阅兵的惯例,没安排徒步方队和踢正步,所有装备不作装饰。在朱日和训练基地参加实战化训练的1.2万名官兵,以战斗的姿态走上阅兵场接受检阅。铁甲铿锵、铁阵生威,刚经历实战化训练的官兵们征尘未洗就集结列阵、投入检阅,从设计、编成、流程都体现出浓浓的“战味”“野味”,展示了改革强军后的部队战斗力,体现了中国军队向世界一流军队迈进的恢弘气势。

El desfile defendió la imagen de nuestro ejército de tomar la capacidad de combate como el único criterio objetivo fundamental. Este desfile rompió las prácticas anteriores en las plazas: no hay formación en cuadrados ni marcha a paso de ganso ni equipos decorados. Los 12.000 soldados que participaron en el entrenamiento de combate en la base de entrenamiento de Zhurihe recibieron la inspección militar en actitud preparativa de combate. Armados y con la frente de hierro, los oficiales y los soldados -que acaban de regresar de un entrenamiento de combate- marcharon para la inspección sin prepararse ni reorganizarse. El desfile dió la impresión de estar en medio de un "fuerte combate" y una "gran guerra", demostrando la efectividad del ejército chino después de la reforma militar, hecho que refleja la clase mundial que hoy tienen las tropas chinas.

【中西对照】沙场阅兵扬军威
强军征程已经开启,军队改革正在路上。已经走过90年光辉历程的人民军队必将在党中央、中央军委和习主席的坚强正确领导下,乘沙场阅兵东风,鼓足干劲、奋勇前进,聚焦备战打仗,努力锻造召之即来、来之能战、战之必胜的精兵劲旅。La marcha hacia un ejército más fuerte ya ha sido iniciada y su reforma sigue progresando. El Ejército Popular de Liberación de China, con una gloriosa trayectoria de 90 años, es un ejército del pueblo. Alentado por este desfile militar, bajo la correcta dirección del Comité Central del PCCh, la Comisión Militar Central y el presidente Xi Jinping, en el futuro será un ejército más fuerte y valiente, de clase élite.

 

Concentrado en prepararse para la guerra, el Ejército Popular de Liberación de China logra efectividad, lucha con fuerza y gana la batalla.


来源:人民网西语版

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin