双语新闻:欧盟宣布经济危机结束

  • 双语新闻:欧盟宣布经济危机结束已关闭评论
  • 75
  • A+
所属分类:双语阅读
♂欢迎加入520西班牙语学习交流QQ群:607681129 我们在那里等你哦~

La Comisión Europea destaca que el paro está en su nivel más bajo desde 2008, las inversiones crecen y los bancos son más fuertes

欧盟委员会强调,欧洲失业率降到2008年以来最低点,投资增加,银行更加稳定。

双语新闻:欧盟宣布经济危机结束

En la historia reciente de la economía europea existen pocas fechas más significativas que el 9 de agosto de 2007: BNP Paribas, la mayor entidad financiera francesa y la segunda mayor del Viejo Continente por capitalización, decidía suspender temporalmente tres fondos de inversión por valor de 1.600 millones de euros debido a los problemas crecientes del mercado hipotecario de alto riesgo estadounidense. Europa aprendió, entonces, el significado de la palabra «subprime». Y años después haría lo propio con otros términos –prima de riesgo, deuda soberana, «rating», etcétera– hasta entonces recluidos en la jerga financiera y que se revelaron como protagonistas omnipresentes de la que, con el tiempo, se ha dado a conocer como Gran Recesión.
近年来,在欧洲经济史上,没有一个日子比2007年8月9日有意义了。由于问题日益严重的美国高风险抵押贷款市场,市值法国第一,旧大陆第二的法国巴黎银行决定暂时叫停三项价值16亿欧元的投资基金。欧洲在那时懂得了“次贷危机”的含义。几年后,随着时间的推移,大萧条的形势逐渐明晰,风险溢价, 主权债务, 评级等词汇成为金融术语并在金融领域频繁出现,其他银行也采取了以上措施。
Diez años después de aquella fecha, la Comisión Europea da carpetazo a la que considera, en un comunicado publicado ayer, la peor crisis de la Unión Europea «en su historia de seis décadas». En la retina, los recuerdos aún no muy lejanos del rescate griego (80.000 millones por parte de los países miembros) y la línea de crédito de 45.000 millones para Irlanda en 2010, las primeras piezas en caer de un tablero al que después se unieron Portugal (52.000 millones en 2011), el sector bancario español (100.000 millones en 2012) y Chipre en 2013 (9.000 millones).
十年后,尽管在世人看来,希腊救援(各成员国筹款800亿欧元)、2010年爱尔兰450亿欧元的信用额度、2011年向葡萄牙提供第一笔520亿欧元的贷款、2012年资助西班牙银行业1000亿欧元、2013资助塞浦路斯90亿欧元等经济救援尚未远去,欧盟委员会在其昨天发表的公报上表示欧盟这场60年以来最严重的经济危机宣告结束。

 

«Lo que inicialmente fue una crisis financiera se convirtió en una crisis bancaria y una crisis de deuda soberana, que pronto afectó a la economía real», recordó Bruselas, que reconoció que la recesión «dejó marcas profundas en ciudadanos, empresas y economías» de los países de la UE, hoy también enfrentados a retos de corte político, como la irrupción de los populismos y el Brexit.

欧盟委员会回忆道:“起初只是简单地金融危机,而后逐渐转变为银行业危机和主权债务危机并未危及实体经济。”他们承认这场危机深刻影响了欧洲各国的个人、企业及国家经济。时至今日,各国依然面临着分裂政治的挑战,如民粹主义渗透和英国脱欧。
El Ejecutivo Comunitario defendió su gestión, que en los primeros capítulos de la crisis estuvo enfocada en taponar los problemas de liquidez, reequilibrar las cuentas públicas, reforzar la supervisión bancaria y evitar una sangría por los costes crecientes de la deuda soberana mediante mecanismos como el Fondo Europeo de Estabilidad Financiera y la Junta Europea de Riesgo Sistémico, en 2010; la aplicación del procedimiento de desequilibrio macroeconómico en 2011 y la entrada en vigor del Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE), el considerado «cortafuegos» de la Eurozona, que vino a reemplazar en 2012 a las dos primeras estructuras, nacidas con un carácter temporal.
欧盟执行委员会坚持认为解决危机的关键在于限制流动性问题, 重新平衡公共账目, 加强银行监管, 通过各种机制来避免主权债务成本上升,如2010年欧洲金融稳定基金和欧洲系统性风险委员会机制,2011年生效的宏观经济失衡程序的实施和欧洲稳定机制 (ESM) , 2012年取代了前两个临时性结构的欧元区 "防火墙"。
«Como resultado de estas acciones, la unión económica y monetaria de Europa se ha revisado considerablemente y la economía europea –y en particular la economía de la zona del euro– está de nuevo en forma. La recuperación europea es sostenida y el desempleo está disminuyendo constantemente», concluye la Comisión en el escrito, tras enumerar los objetivo generales de las medidas adoptadas durante los últimos años. «El número de estados miembros que pertenecen al euro ha aumentado de 12 a 19 y el euro es ahora la segunda moneda más importante del mundo. De los ocho países de la UE que recibieron ayuda financiera, solo Grecia sigue un programa de asistencia y se espera que salga a mediados de 2018», subrayó Bruselas. En el escrito, también recordó que únicamente tres países europeos están hoy «sujetos al brazo corrector» del procedimiento de déficit excesivo (Reino Unido, España y Francia).
在列出近年采取的措施的总体目标后代表团在报告中总结道:“作为这些行为的结果,欧洲货币和经济联盟已经慎重地进行了审查。欧洲经济,尤其是欧元区经济,正在持续复苏,而失业率也在稳步下降。” 布鲁塞尔强调道:“成员国中的欧元国家数量从12增长到了19,而欧元现在是世界上第二重要的货币。欧盟的8个接受财政援助的国家中,目前只有希腊还在接受援助计划。希腊希望能够在2018年摆脱经济援助。在报告中还提到了目前在赤字超标方面,只有3个欧洲国家(英国、西班牙和法国)仍“有待纠正”。
El escenario actual difiere del registrado en el verano de 2007. La UE busca ahora incentivar la inversión privada y el crédito con programas de estímulo como el Plan Juncker y una política monetaria ultraexpansiva por parte del Banco Central Europeo (BCE), amén de los pasos dados en los últimos años para avanzar en una de las materias pendientes de la política económica común, la unión bancaria, con el Mecanismo Único de Resolución (MUR) como eje. Una herramienta que ya ha puesto a prueba este verano el Banco Popular, la primera entidad en ser intervenida por este nuevo sistema y que, a diferencia de lo sucedido con las nacionalizaciones de Bankia, Catalunya Caixa, Abanca y Banco Mare Nostrum (BMN), no ha requerido recursos de los ciudadanos europeos.

当前状况与2007年夏天的情况不同。除了近几年以单一解决机制为轴,在悬而未决的公共经济政策问题——联合银行问题上——所采取的措施外,目前欧盟还鼓励私人投资,实行信贷刺激计划(例如,容克计划)而欧洲中央银行则实行超宽松的货币政策。人民银行已经于今年夏天实施了新政策,而人民银行则是受新系统干预的第一家工作单位,并且与班基亚银行、加泰罗尼亚储蓄银行、阿班卡银行以及地中海银行不同,人民银行并未向欧洲人民索要资源。
De cualquier modo, el organismo advierte de que la unión monetaria continúa siendo «incompleta» y llama a tomar pasos más amplios en la integración del sector financiero. «Necesitamos progresar, completar la unión financiera, reformar nuestras economías para fomentar la convergencia, la inclusión y la resiliencia y mantener unas finanzas públicas sostenibles, para lo cual debemos perseguir un enfoque equilibrado donde la reducción y la distribución del riesgo vayan de la mano», recalcó Valdis Dombrovskis, vicepresidente de la Comisión Europea.

无论如何,这一组织提醒道,货币联盟目前仍旧“不完整”,并且呼吁各方在财政一体化方面迈出更大的步伐。欧盟委员会副主席Dombrovskis强调道:“我们需要进步,完善财政联盟,改革我们的经济以使其具有一致性、包容性和弹性,并且保持一定数量的稳定的公共联盟,为此我们必须寻求一个平衡的办法以同时实现风险的扩散和降低。”

 

词汇:

hipotecario 抵押的
omnipresente 无处不在的
carpetazo 了结
prima de riesgo 风险溢价
deuda soberana 主权债务
jerga 行业术语Incentivar 刺激
amén de 除了

difirir de 和……不同


来源&致谢:本文转载自微信公众号@西语东言,感谢您的精彩文章,学西班牙语的朋友可以关注他一下~

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin