西语诗歌:Cuadrados y ángulos 《正方形与棱角》

  • 西语诗歌:Cuadrados y ángulos 《正方形与棱角》已关闭评论
  • 10
  • A+
所属分类:西语诗歌

Cuadrados y ángulos

正方形与棱角

诗说

现代城市,在诗人的笔触下显得格外讽刺。一排排的房屋,一排排的人,全都是正方形,有棱有角,却又毫无差别。我们在城市工作生活、努力挣扎,却也在接受着被同化的命运。是否某一天,当眼泪流下时,我们再也无法分辨每滴眼泪的含义,只有麻木。

西语诗歌:Cuadrados y ángulos 《正方形与棱角》

阿尔丰西娜·斯托尔尼(Alfonsina Storni, 1892~1938) 生于瑞士,4岁移至阿根廷。作品有现代主义的烙印,在诗歌语言方面进行大胆试验。1938年10月25日,在疾病和痛苦的折磨下,诗人投海自杀,年仅44岁。

Cuadrados y ángulos

Alfonsina Storni

Casas enfiladas, casas enfiladas,

casas enfiladas.

Cuadrados, cuadrados, cuadrados.

Casas enfiladas.

Las gentes ya tienen el alma cuadrada,

ideas en fila

y ángulo en la espalda.

Yo misma he vertido ayer una lágrima,

Dios mío, cuadrada.

正方形与棱角

阿尔丰西娜·斯托尔尼(赵振江 译)

一排排的房屋,一排排的房屋,

一排排的房屋。

正方形,正方形,正方形。

连人都有了成排的思想,

正方形的魂灵,

脊背也见棱见角,

昨天我流了一滴眼泪,

上帝啊,都是正方形!

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin