双语新闻: 安哥拉人民解放运动党赢得大选

  • 双语新闻: 安哥拉人民解放运动党赢得大选已关闭评论
  • 11
  • A+
所属分类:双语阅读

 

El partido del presidente José Eduardo dos Santos ha anunciado la tarde del jueves de manera oficial que son los ganadores de las elecciones generales celebradas ayer en Angola. Según el Movimiento Popular para la Liberación de Angola (MPLA) habrían recibido cinco millones de votos (64,57%). De ser así, el actual ministro de defensa Joao Lourenço, de 63 años, sucedería a Dos Santos, en el poder tras 38 años. La MPLA llega a esta conclusión tras revisar los datos transmitidos por sus delegados de las mesas.
本周四下午,在主席团代表审查过上传的投票数据后,安哥拉人民解放运动党(MPLA,安人运)宣布赢得昨天举行的安哥拉大选。安哥拉人民解放运动党正是安哥拉总统若泽·爱德华多·多斯桑托斯所在的政党。据统计,安人运在此次大选中获得500百多万张选票(64.57%)。因而,现任国防部长,63岁的洛伦索,即将继任多斯桑多斯总统之位,结束其长达38年的执政生涯。

双语新闻: 安哥拉人民解放运动党赢得大选

La comisión electoral de Angola aseguró el miércoles que este jueves se conocerían datos provisionales sobre el resultado de las generales y que los oficiales tardarían menos de 15 días.

本周三,安哥拉选举委员会确认道,本周四将会推算出大选结果的初步数据,而官方结果在至少15天后宣布。

 

El principal partido de la oposición, la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA), que luchó contra el MPLA en la larga guerra civil, no reconoce estos resultados como válidos y afirma que, según su recuento, el partido que gobierna obtendría un 47% de los votos contados hasta el momento por un 40% para su partido. Según estos, la coalición CASA-CE tendría un 9% de los votos. La UNITA ya anunció anteriormente que estarían dispuestos a formar un gobierno de coalición para apartar del poder a su rival.

安哥拉最首要的反对党争取安哥拉彻底独立全国联盟(UNITA)在漫长的内战时期同安哥拉人民解放运动(MPLA)不断斗争。这一反对党并不承认这些结果的有效性,并宣称,根据其调查,执政党应获得47%选票而该党自身则应当获得40%选票。而根据这些数据,安哥拉广泛救助同盟(CASA-CE)将获得9%的选票。争取安哥拉彻底独立全国联盟(UNITA)之前已经宣布称,他们已经准备好组建联合政府以将权力从其对手党手中分离。

 

Cerca de 9,3 millones de angoleños se registraron para votar en estas históricas elecciones para elegir a los 220 miembros de la Asamblea Nacional. El partido vencedor es el encargado de nombrar el presidente.
在本次历史性地选举中,将近930万安哥拉人登记参加选举。本次投票将选举出220名国际会议(议会)成员。获胜党将承担任命总统的责任。

 

Lourenço, que se ha comprometido a impulsar el crecimiento y luchar contra la corrupción, heredaría una economía sumida en una recesión, marcada por la

desigualdad, la inflación y el alto desempleo.

洛伦索此前已经承诺将推动经济增长,打击腐败,而他或将接手一个经济倒退的国家,最突出的问题包括社会不平等、通货膨胀和高失业率。

词汇:

De ser así 因而

Provisional 临时的

coalición 联盟
rival 对手
heredar 继承
recesión 倒退

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin