双语新闻:朝鲜向日本海发射三枚导弹

  • 双语新闻:朝鲜向日本海发射三枚导弹已关闭评论
  • 19
  • A+
所属分类:双语阅读
520西班牙语送福利了:免费领取淘宝天猫内部优惠券& 京东内部优惠券 (点击蓝色字体即可进入,收藏到浏览器中下次更好找哦~)

Violando de nuevo las resoluciones de la ONU que le prohíben este tipo de ensayos, Corea del Norte ha disparado tres misiles de corto alcance este sábado por la mañana (alrededor de la medianoche en España). A tenor del Ejército surcoreano y de las fuerzas de Estados Unidos en el Pacífico, dos de ellos han recorrido unos 250 kilómetros antes de estallar en pleno vuelo y caer en el Mar de Japón. Según informa la agencia estatal de noticias surcoreana Yonhap, el tercero ha estallado inmediatamente tras ser lanzado.

当地时间周六上午这西班牙时间中午朝鲜违反联合国相关规定,发射三枚短程导弹。据韩国和美国军队观测,其中两枚落入日本海,射程大约250km。据韩联社报导,第三枚导弹发射后随即爆炸。

双语新闻:朝鲜向日本海发射三枚导弹
El régimen del joven dictador Kim Jong-un protesta de esta manera contra las maniobras militares conjuntas que, como todos los veranos, llevan a cabo Estados Unidos y Corea del Sur. Unos ejercicios militares que, denominados Ulchi Freedom Guardian (UGF), Pyongyang considera un simulacro de invasión y suelen avivar la tensión en el Paralelo 38.
朝鲜年轻的领导人金正恩用这种方式向美韩军事联盟表示抗议。如往年一样,美韩在今夏举行联合军演。韩美两国每年举行“乙支焦点透镜”联合军演,引发朝鲜劳动党38号室的紧张,领导人认为这是对入侵朝鲜的演习。
Mientras los expertos analizan las características de estos nuevos misiles, el presidente surcoreano, Moon Jae-in, ha convocado una reunión de urgencia del Consejo de Seguridad Nacional en la Casa Azul, su residencia oficial en Seúl.

韩国总统文在寅在首尔青瓦台召开国家紧急安全会议。与此同时,有关专家对这些新型导弹进行分析研究。

 

Este último ensayo de proyectiles balísticos tiene lugar un mes después de que el régimen estalinista norcoreano probara su segundo misil intercontinental, en teoría capaz de llegar a Estados Unidos. Un alarde de fuerza que disparó la tensión con el presidente Trump, quien amenazó con atacar a Corea del Norte si Kim Jong-un se atrevía a disparar sus misiles intercontinentales en dirección a la isla estadounidense de Guam, en el Pacífico. Aunque finalmente no lo hizo, este nuevo ensayo norcoreano desafía otra vez a la Casa Blanca, que creía haber detenido las provocaciones de Kim Jong-un gracias al aumento de la presión internacional
最近的这次弹道导弹发射演习发生在朝鲜斯大林主义政府第二次试射洲际导弹的一个月之后。这枚洲际导弹理论上能够抵达美国境内。本次武装力量的展示给美国特朗普总统带来了更大的压力。特朗普总统威胁称,若金正恩胆敢向美国太平洋上的关岛发射洲际导弹,那么他将对朝鲜展开攻击。尽管最后金正恩并未向关岛发射导弹,新一次的发射演习再一次挑战了白宫。而白宫方面此前认为出于日益增长的国际压力,金正恩方面已经停止了导弹试验。
El martes, el secretario de Estado, Rex Tillerson, se congratuló de «ver que el régimen de Pyongyang ha demostrado cierto grado de contención que no habíamos presenciado en el pasado». Con cautela, el presidente Trump también confió en la posibilidad de reabrir el diálogo con Corea del Norte al asegurar que Kim Jong-un «está empezando a respetarnos». Pero este último lanzamiento de misiles vuelve a dinamitar las esperanzas de una cierta distensión.

周二,美国国务卿蒂勒森为看到“平壤政府展示出了相当水平的之前没有表现出来的努力”而表示祝贺。在确认金正恩“正在开始尊重我们”的前提下,特朗普总统也谨慎地确认了再次与朝鲜进行对话的可能性。但是最新一次的导弹投掷再一次摧毁了这一缓和的机会。

 

词汇:

Simulacro 演习

ensayo 排练 演练

balístico 弹道的
proyectil 导弹的

dinamitar 摧毁 炸毁

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin