双语新闻:朝鲜称将继续以太平洋为目标进行导弹试验

  • 双语新闻:朝鲜称将继续以太平洋为目标进行导弹试验已关闭评论
  • 4
  • A+
所属分类:双语阅读

El misil de Corea del Norte que sobrevoló este martes Japón es solo «el primer paso» de las operaciones militares que el régimen estalinista de Pyongyang planea sobre el Océano Pacífico. En un comunicado difundido este miércoles por la agencia de noticias norcoreana KCNA, así lo ha asegurado el joven dictador Kim Jong-un, quien ha amenazado con llevar a cabo más ensayos balísticos de este tipo.

本周三朝鲜中央通讯社发布一条声明,金正恩在生命中称:周二发射的经过日本领空的导弹只是第一步,接下来朝鲜在太平洋还会有新动作,即将该区域进行更多弹道导弹实验。
Además de confirmar el lanzamiento de este último misil, un Hwasong-12 de rango intermedio, Kim Jong-un lo ha justificado como respuesta a las maniobras militares que, como todos los veranos, llevan a cabo Estados Unidos y Corea del Sur, que considera un simulacro de invasión. «Es necesario impulsar el trabajo para modernizar nuestras fuerzas estratégicas llevando a cabo más ensayos de misiles balísticos con el Pacífico como objetivo en el futuro», señaló el caudillo norcoreano, quien presenció el lanzamiento del proyectil cerca de la capital. Elevando su retórica belicista, anunció que el misil sobre Japón es «el primer paso de una operación militar del Ejército Popular de Corea en el Pacífico y un significativo preludio para contener a Guam», dijo refiriéndose a la isla estadounidense donde el Pentágono tiene una de sus principales bases.
金正恩将此次发射“火星-12”中远程弹道导弹是对每年夏天美韩两国联合军演的回应。他认为发射导弹是一次进攻演习。金正恩表示:“我们必须要通过开展更多以太平洋为目标的弹道导弹实验来推动军队的战略现代化。”这位朝鲜年轻的领导人在首都平壤附近观看了导弹发射过程,他表示:“这是朝鲜人民军队在太平洋军事手段的第一步,这也是牵制关岛的前奏。”他提到的关岛即美国最主要的军事基地之一。
A mediados de este mes, Pyongyang se quedó con las ganas de disparar, como había anunciado, cuatro misiles en dirección a dicha isla, a 3.000 kilómetros y donde viven unas 160.000 personas. Finalmente no lo hizo por las amenazas del presidente Trump, quien respondió con la misma belicosidad de «furia y fuego» que suele utilizar Kim Jong-un. Pero Corea del Norte ha vuelto a retomar su desafío a la comunidad internacional con este nuevo misil sobre Japón y amenaza con más.
在八月中旬时,金正恩曾曾表示要像关岛发射四枚导弹,关岛距平壤3.000公里,并且居住着160.000人。特朗普回应称:“朝鲜将会遭受到同样的炮火与怒火。”。最终迫于特朗普的压力,金正恩的这一计划没有实现。但是朝鲜通过发射一枚经过日本领空的导弹再次挑战国际社会并且威胁称还会有更多导弹试验。

 

A una altura inusualmente baja, el cohete recorrió el martes por la mañana unos 2.700 kilómetros y atravesó la isla de Hokkaido, al norte del archipiélago nipón. Aunque el Gobierno japonés alertó a la población para que se escondiera en refugios y sótanos, el misil surcó los cielos sin causar daños y finalmente estalló en tres partes a 1.180 kilómetros al este de la costa, sobre el Océano Pacífico. Una provocación calificada de «amenaza grave y sin precedentes» por el primer ministro nipón, Shinzo Abe, quien habló por teléfono con Trump para aumentar la presión internacional sobre Corea del Norte.
周二上午导弹以极低的高度飞了2700千米,穿越了日本岛北部的北海道。日本政府发出警报,让民众躲在防空洞和地下室中,但是导弹在飞越空中时并没有造成任何伤害,最后在距离海岸东部1180千米处裂成三个碎片,落入太平洋中。日本首相安倍晋三表示这次挑衅行为对日本造成了“严重的空前的威胁”。他还同美国总统特朗普通话,表示将加强国际社会对朝鲜的压力。
En una reunión de emergencia convocada por EE.UU., Japón y Corea del Sur, los quince miembros del Consejo de Seguridad de la ONU condenaron por unanimidad este nuevo lanzamiento el martes por la noche (madrugada del miércoles en España). Además de criticar las «acciones indignantes» del régimen de Kim Jong-un, denunciaron que suponen «una amenaza no solo para la región, sino para todos los miembros de las Naciones Unidas». Una vez más, el Consejo volvió a exigir a Corea del Norte que no lleve a cabo ensayos balísticos ni nucleares y cumpla con las resoluciones en su contra. Pero no acordó nuevas sanciones porque ya le impuso otras a principios de este mes por probar en julio dos misiles intercontinentales, que en teoría son capaces de golpear a EE.UU. y podrían portar una cabeza nuclear en el futuro. Lejos de rebajar la tensión, Kim Jong-un vuelve a elevar su desafío.
美国,日本和韩国召开了紧急会议。会议中联合国安理会的15个成员国代表一致谴责这次挑衅行为。他们不只批评了这次朝鲜的“让人愤怒的行为”,还指控这“不只是对这片区域的威胁,而是对联合国所有成员国的威胁”。安理会再次要求朝鲜不要再进行弹道导弹试验或者核试验,并履行联合国做出的决议。但是安理会并没有通过新的制裁方案,因为月初他们刚刚因为朝鲜七月份发射的两枚洲际导弹而对它实行了制裁。这两枚导弹理论上可以打击美国,且在未来有条件运载核弹头。朝鲜这次不但没有缓解紧张局势,反而变本加厉。
词汇:

surcar:穿越

belicosidad ; 好战

preludio:前奏

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin