西语诗歌:《Antes de amarte 爱上你之前》

Antes de amarte

  爱上你之前
  autor: Pablo Neruda
  Antes de amarte, amor, nada era mío:
  在爱你之前,啊爱人,我一无所有:
  vacilé por las calles y las cosas:
  我踌躇于市街上,摆荡于物品间:
  nada contaba ni tenía nombre:
  一切都无关紧要,都没有名字:
  el mundo era del aire que esperaba.
  世界由守候的空气构成。
  Yo conocí salones cenicientos,
  我熟悉满布灰尘的房间,
  túneles habitados por la luna,
  月亮所住的隧道,
  hangares crueles que se despedían,
  被辞退的严酷的飞机棚,
  preguntas que insistían en la arena.
  固执于沙中的疑问。
  Todo estaba vacío, muerto y mudo,
  一切皆空无,僵死,喑哑,
  caído, abandonado y decaído,
  堕落,废弃,腐朽:
  todo era inalienablemente ajeno,
  一切超乎想像的陌生,
  todo era de los otros y de nadie,
  一切是別人的,又不属于任何人,
  hasta que tu belleza y tu pobreza
  直到你的美貌和贫穷
  llenaron el oto?o de regalos.
  为秋天带来丰富的礼物。