双语新闻:震后混乱与燃气味充斥墨西哥城

  • A+
所属分类:双语阅读

Miles de personas atemorizadas salieron hoy a las calles de la Ciudad de México con los rostros contrariados y un persistente olor a gas tras el fuerte terremoto que causó al menos 138 muertos y destruyó decenas de edificios. El seísmo, de 7,1 grados de magnitud en la escala de Richter, derrumbó al menos 44 edificios de la ciudad provocando fugas de gas en las calles y un fuerte hedor que sacudía a los ciudadanos, que acudían prestos con cuerdas, ropa y agua para ayudar a los equipos de rescate.

今天数千受到惊吓的民众涌入墨西哥城的街道,面带不满。而强烈的地震后,街道上燃气味道持久不散。这次地震使得138人死亡,还摧毁了几十栋建筑物。地震震级达到里氏7.1级,摧毁了至少44栋市内建筑,引发了街道燃气泄漏。准备了绳子、衣服和水来帮助救援队的市民闻到了街道上强烈的恶臭味。

 

El edificio 286 de la avenida Álvaro Obregón quedó completamente destruido al igual que otros en la colonia Roma, arrastrando escombros y polvo sobre el aire y cristales rotos alrededor de las aceras. Juli, una mujer de mediana edad con el rostro y los hombros manchados por los escombros, contó a Efe aterrorizada cómo sobrevivió al derrumbe del edificio. «Estábamos dentro, en un curso de micropigmentación cuando empezó a temblar. Estábamos en el quinto piso y todo se empezó a mover», relató la mujer, visiblemente afectada, esforzándose por respirar a causa del gas.

阿尔瓦罗·奥夫雷贡大道286号在地震中完全倒塌,罗马移民居留地中的建筑也同样被完全摧毁,瓦砾遍地,灰尘漫天,人行道上布满玻璃碎片。胡莉,一名中年妇女,脸上与肩上布满灰尘。她惊恐地对埃菲社讲述了她是如何从倒塌的建筑物里逃生的。这位女士讲道:“地震发生的时候,我们正在楼里上微观色素沉着(未查到标准译法,词中micro表示微观的,pigmentación表示色素沉着,故将之意为微观色素沉着)课。我们在五楼,所有人都开始行动。”在讲述的时候,这位女士明显仍旧受到回忆的影响,而且由于燃气泄漏的原因她的呼吸较为吃力。

 

La mujer estaba sacando dinero del banco cuando sucedió el seísmo y de manera instintiva acudió a buscar a su hija. «Cuando crucé la calle todo era humo y dije dios mío ese es el edificio de mi hija. Están enterrados ahí», dijo, aludiendo a su hija y a su pareja. «Seguro que están debajo del escritorio, los conozco, cuando tiembla ellos se esconden ahí», agregó. Los equipos de rescate tratan de sacar a los ciudadanos atrapados bajo los escombros, y las autoridades aconsejan a los ciudadanos que se alejen de los centros de la calle.

地震发生时,一位女士正在银行取钱,她下意识地去寻找自己的女儿。“我穿过街道的时候,到处都是烟雾,我确定他们就被埋在那写字台下。我能认出他们。地震发生时,他们两个躲在了那里。”搜救队努力在废墟瓦砾中营救被困人员。政府提示市民远离街道中心。

 

Muchas personas, en lugar de hacer caso, acudían a las tiendas y restaurantes para pedir o comprar agua y vendajes, así como ropa. Surcaban las calles con los víveres como podían entre el caos de los vehículos que hoy autogestionaron su circulación tras el apagón de los semáforos. Una decena de personas del equipo de rescate trabajan a buen ritmo en los escombros, picando el techo destruido del edificio. A cada rato que sacaban a alguien las personas aglutinadas alrededor aplaudían esperanzadas. Otras, continuaban desoladas esperando a que se mencionara el nombre de uno de sus familiares.

然后,人们并未听从政府,而是涌入餐厅和商店大肆抢购水,医疗用品以及衣服。红绿信号灯失效,街道交通秩序混乱,粮食补给在其中艰难运送。十人一组的搜救队在废墟上的搜救工作进展顺利,击碎清理地震中毁坏的房屋的天花板。每当有人获救,人们都围聚在一起,鼓掌欢呼。有的人则一直在期待听到他们被困家属名字。

词汇:

Atemorizar 使惊恐,使惊吓

Apoderarse de 占领,充斥

instintivo adj. 直觉的,天性的

seísmo m. 地震

a buen ritmo 文中译为进展顺利

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: