双语新闻:马杜罗控诉美国对其下“谋杀令”

  • A+
所属分类:双语阅读
520西班牙语送福利了:免费领取淘宝天猫内部优惠券& 京东内部优惠券 (点击蓝色字体即可进入,收藏到浏览器中下次更好找哦~)

El presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, ha asegurado que desde el despacho oval de EEUU se ha dado la orden de asesinarlo y responsabilizó al jefe del Parlamento de su país, el opositor Julio Borges, de cualquier atentado contra su vida.

委内瑞拉总统,尼古拉斯·马杜罗,称确定从美国椭圆形办公室(美国总统正式办公室)发出了对其本人的谋杀命令,并要求委内瑞拉议会主席,其反对者博尔赫斯对任何威胁其生命的犯罪行为负责。

 

«Han dado la orden de asesinar al presidente de la República Bolivariana de Venezuela y la orden viene del despacho oval y Julio Borges está implicado en esta tropelía con su cinismo sin límites, con su inmoralidad sin límites», dijo Maduro en trasmisión por el canal estatal VTV.

“他们已经下令谋杀委内瑞拉玻利瓦尔共和国的总统,这一命令是从白宫椭圆形办公室发出的,而博尔赫斯因其无限度的恬不知耻而牵涉在此次暴行中。”

 

Maduro había señalado el martes que las declaraciones de su homólogo estadounidense, Donald Trump, durante la Asamblea General de la ONU significaban una amenaza de muerte hacia su persona.

周二马杜罗指出,其美国同行唐纳德·特朗普在联合国大会举办期间发表的那些声明是对其本人发出的死亡威胁。

 

Durante una reunión que sostuvo con los actuales gobernadores que tiene el chavismo en el país y con los aspirantes a estos cargos, Maduro responsabilizó a Borges «de cualquier hecho de violencia que acontezca contra la república y de cualquier acto de atentado que haya» contra su vida ordenado por «la presidencia de Donald Trump». «Sé lo que estoy diciendo», afirmó.

在一场同其他存在查韦斯主义的国家的现任领导人和领导人候选人举行的会议中马杜罗要求博尔赫斯对“任何针对委内瑞拉的暴行”和“总统唐纳德·特朗普”下令的危害其生命安全的“任何罪行”负责。

 

El jefe de Estado venezolano, además, llamó «vendepatria» al presidente del Parlamento porque, según dijo, «sale todos los días a decir que Venezuela es una dictadura» para «prepararle las condiciones a una invasión gringa, a un golpe de Estado» o para su asesinato.

马杜罗还称议会领导人为“卖国贼”,因为他成日宣称:“委内瑞拉是一个独裁统治的国家。”“他这是为外国入侵,推翻政府统治或是为了谋杀马杜罗做准备”

 

Asimismo, indicó que para él es un orgullo que Trump lo ataque.

同时,马杜罗还表示,对他而言,特朗普攻击他是他的荣幸。

 

Este martes, Donald Trump, durante su intervención en la Asamblea General de la ONU, afirmó que Venezuela está «al borde del colapso total», y dijo que su país está listo para adoptar nuevas medidas si el presidente Maduro insiste en «imponer un régimen autoritario».

本周二,特朗普在其参加联合国大会时表明委内瑞拉正处于“全面瘫痪的边缘”,他还表示,如果马杜罗继续坚持独裁统治,美国已经准备好采取新的措施对抗委内瑞拉。

 

Tras esto, el mandatario venezolano indicó que las palabras de su homólogo significaban una amenaza de muerte hacia su persona y lo señaló como «el nuevo Hitler» de la política internacional.

此后,马杜罗指出,特朗普的言论是对自己人身安全的威胁并将其比作国际政治上的“新希特勒”。

词汇:

Acontecer  intr. 发生

Atentado  m. 罪行

Vendepatria  f. 卖国贼

Implicar 牵涉,牵累

Tropelía 暴行

Cinismo 恬不知耻

  • QQ交流群
  • 扫一扫加群一起学习西班牙语!
  • weinxin
  • 微信公众号
  • 扫一扫关注520西班牙语微信公众号!
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: