好像是去年,中国颁布了一项法律:醉酒驾车会追究刑事责任!因此,过春节走亲访友大家也都不再使劲儿劝酒了。

你知道,”酒驾”西班牙语怎么说吗?

Manejar o conducir ebrio

 

或者:

Manejar Intoxicado de Alcohol

 

还可以说:

conducir en estado de ebriedad

一般最常用的就是第一个,大家谨记不要用错哦~

“战狼”西班牙语怎么说?

 

最近战狼2真是超级火,票房竟然超过55亿!关于战狼2的话题也是饱受关注!那么战狼用西语怎么说呢?

沙漠焰火在FilmAffinity和其他比较大的西语电影网站上查看了战狼的西语名字,其实和英语名字是一样的,就叫wolf worrior.

 

这也不足为奇,很多新词,西语都是照搬英语的,比如咱们之前说的“微信”西语就是和英语一样就叫“We chat”。

 

前段时间,小编也整理了一些战狼2中的经典台词的西班牙语翻译,想看的请看文章:《战狼2》经典台词西班牙语版也出来了,超燃!

 

1.proporcionar

tr. 提供,供给

Su familia le proporciona lo necesario para su estudio.

他的家庭给他提供了一切学习所需的东西。

  2.proveer

tr. 供给,供应(de/con)

La empresa nos provee de alimentos.

那家公司给我们供应食物。

 3.surtir

tr. 供应,供给(de)

Esta planta de energía eléctrica surte de electricidad a toda la provincia.

这个电厂向全省供电。

4.suministrar

tr. 供应,供给:

Mi profesor me suministró informaciones muy importantes.

我的老师给了我重要的资料。

5.deparar

tr. 提供,给予

La fiesta me deparó un placer inesperado.

这个聚会给了我意想不到的的快乐.

  6.ofrecer

tr. 提供;给予,奉献

Nunca nos olvidaremos de los héroes que han ofrecido su vida en aras de la causa revolucionaria del pueblo.

我们永远也不会忘记那些为了人民的革命事业奉献出生命的人们.

  7.abastecer

tr. 供应,供给(con/de)

El gobierno abasteció el pueblo de víveres para una semana.

政府给这个小镇供应了一周的口粮。

“加油”恐怕是我们每天必说的一句话吧!无论是给自己积极地心里暗示,还是鼓舞朋友,都经常会喊“加油”!

“加油”西班牙语怎么说?

一般来说用Anímo和Anímate.

有时候也会用Adelante,Arriba或者Venga

 

词汇解释:

animarse 使振奋,鼓励,使热闹

例子:

Al fin se animó a cantar ante el público
ánimo m. (animar的名词) 精力,劲头

例子:

Tiene el ~ necesario para eso. 他有足够的勇气干那件事. 

adelante 原意为向前

例子:

Vamos a seguir adelante, nos apoyen o no

不管他们支持与否我们都会继续前进。

arriba 原意为向上

例子:

Es tan difícil subir tal cuesta arriba.

爬这样一个山坡太困难了。

venir 原意为来(venga为命令式usted)

例子:

Comoquiera que ha de venir, que venga pronto.

既然他一定要来,那就让他马上来吧。

朋友取得了很大的成绩,做成了一件大事,获得了某项荣誉,我们会和他们一起高兴,恭喜他们!那么问题来了,“恭喜你!” 西班牙语怎么说?


1、¡Felicidades!  恭喜你!
2、¡Feliz cumpleaños! 生日快乐!
3、¡Que buen viaje! 祝旅途愉快!
4、¡Enhorabuena! 恭喜!

西语词汇:“羡慕嫉妒恨”用西班牙语怎么说?

morirse de envidia

例:Me muero de envidia. 我嫉妒得要死!

 

【词汇解析】

morirse de 强烈地感到

常说的还有:morirse de calor /frío /hambre /miedo /vergüenza

热/冷/饿/怕//羞得要死

 

【如何花式表达“超级嫉妒,超级羡慕”】

1. consumirse de envidia 嫉妒得要命

2. a uno le da envidia ver algo 羡慕……

 

 最后送大家一句俗语:

Tu envidia alimenta mi ego. 你这是赤裸裸的嫉妒,但我喜欢!

下边这些网络流行语你知道用西班牙语怎么说吗?

1. Bocachancla 话唠

指那些在口头语言上无法自控的人(sufre incontinencia verbal),总是一刻不停地碎碎念,甚至在走路时也会“blabla”地说个不停,这样管不住嘴的人有时会显得非常扰人。

2. Cantamañanas 嘴炮

这类人非常爱摆架子,总是吹说一些子虚乌有的事情。你知道他们所说的很多事都是捏造的,就算他们表示可以搞定,也不值得信赖(persona de poco fiar),也非常的不负责任。

3. Picaflor 拈花惹草的人

这是对那些喜欢到处拈花惹草的男人(les gusta ir de flor en flor)的一种辱骂语。如果你想有一段正式的关系,这种轻浮好色并且对爱情不坚定的人可不能信任。

4. Tuercebotas 臭脚

“脚很臭”的足球运动员。指球队中技术很差的运动员,并且他们从来都没有直接射门过。

5. Pagafantas 花钱泡妹子但不付真心的人

这是一个很现实化的概念,用来形容那些想通过付女孩的酒水费来和她在一起的人(pagar las bebidas de su amiga, con la esperanza de poder ligar con ella)。问题是他们从不会花时间跟在女孩身后陪伴她,因为他同时还和其他的女孩在交往。

6. Sujetavelas 电灯泡

总是陪着一对情侣的单身狗,不管他们是亲吻、散步,还是吃饭,这类人总是一脸惊愕和羡慕嫉妒恨地待在那里,他唯一的作用大概就是做情侣之间的“电灯泡”了吧,超强功率的那种。

7. Mascachapas 装逼的人

这类人总是想要炫耀,爱装逼爱表现。因此他会买金链子、大手表,并且详细地向人解释这些东西的牌子,就是为了展示他自身的价值,但是实际上这会让人觉得很傲慢。

8. Matasanos 庸医

如果你去看医生,结果病着回来了,那样的医生便是Matasanos。通常用这个词汇来称呼那些不知道如何开药的医生,以及那些坏医生。

9. Lameculos 哈巴狗

这些人总是追随着他们的领导,为了获取自身的利益( ganarse sus favores),并且愿意做任何事情来得到晋升的机会(está dispuesto a todo por conseguir un ascenso)。因为总是在上司的屁股后跟着,不断谄媚和拍马屁,所以就被称为哈巴狗啦。

10. Zampabollos 吃货

在他们的世界里,吃大过于天。每天过着吃吃吃的生活,有时候甚至吃得太多了。总之,Zampabollos是第一贪吃的人。

11. Cagaprisas 有焦虑症的人

这些人总是很着急地到达一些地方,即使时间还很充裕(Esas personas molestas que siempre están metiendo prisa para llegar a los sitios aunque haya tiempo de sobras)。就算是最先到达,他们的压力也不会减轻。

12. Metomentodo 好管闲事的人

如果在对话中,这种人总是想要插足于一切并且发表自己的意见( enterarse de todo y además dar su opinión),尽管有些时候没人会理他。

13. Pichafría / Pichafloja 性冷淡

指那些不动感情且非常冷血的人。同时pichafloja也被用在性范围内(el ámbito sexual),通常是指那些性冷淡的人(no tienen motivación ninguna)。

 

微信是我们最最常用的一个APP,我们每天都会打开很多次,和朋友聊天啦,关注好友动态啦,看看资讯啦等等。

说起微信,很多人应该知道微信的英语名字叫“we chat”, 意思就是我们来聊天的意思,西班牙语直译来就是Nos chala 或者Vamos a chalar。

但是,你知道微信的西班牙语名字是什么吗?

其实,微信的西班牙语名字和英语名字是一样的,还是叫We chat。

 

总结:西班牙语里很多新出现的产品的名字都是直接从英语里借来的,比如Facebook西班牙语还是Facebook, WhatsApp西班牙语还是叫WhatsApp。

“不能自已”意思就是失去对自己的控制;

在英语里我们会说 to lose control of oneself;

西班牙语的用法和英语极为相似,

叫做:

perder el control or dominio de uno mismo

举个栗子:

他的车失控了

perdió el control del coche

失控很正常!